?

Log in

No account? Create an account
entries friends calendar profile Previous Previous Next Next
Continuando - All you need is less
Appreciator of all things beautiful
web_mistress
web_mistress
Continuando
Решила углубить практику и впервые за много лет оказалась на семинаре Мастера Ю, который переводила не я. Чччерт! :) Не, девушка английский знает. Но она не знает практики (я сама прошла пару семинаров и индивидуальные сессии, прежде чем переводить) и к корейскому английскому не привыкла. А у корейцев проблема с произнесением звуков "ф"(получается "п") и с "р"-"л".

Как же я мучилась!!! Oтветственность-то столько лет лежала на мне, чтобы все всё поняли правильно. А теперь они всё правильно не понимают, потому что вместо pleasant and unpleasant переводчица слышит present and un-present, а вместо few - pure. Когда она wise effort поняла как wide airport, я не выдержала, начала подсказывать. :)

И я понимаю, что это нехорошо - подсказывать, и вообще я за других людей ответственность не несу, это организаторов дело - но если не я, то кто же?! :D

...Что удивительно, Мастер Ю русский язык уже понимает. Во всяком случае, я замечала, что в некоторых случаях, когда переводчица его неправильно понимала и переводила что-то совсем не то, он терпеливо повторял свою фразу более медленно и отчетливо. Хотя казалось бы, ничего общего с английским или корейским.

Tags: , ,
Current Music: Jehro - Continuando

9 уже сказали / Скажите сами
Comments
gracebirkin From: gracebirkin Date: February 17th, 2013 09:59 pm (UTC) (Link)
Я тоже всегда мучаюсь и чаще всего вмешиваюсь со своими поправками. Пару раз даже вставала из зала и заменяла переводчика, когда уж совсем вопиющие были ляпы, с точностью наоборот.
Чувства переводчика были задеты, но хороший парень это не профессия.
web_mistress From: web_mistress Date: February 18th, 2013 02:44 am (UTC) (Link)
:)) Ты знаешь, я так в Корее иногда делала - для русскоговорящих была переводчица из Иркутска с отношением хабалистой продавщицы "вас много, а я одна". Она там тихонечко им должна была переводить во время практик, но переводила в лучшем случае одно предложение из трех, а то, видите ли, она сама не сможет практики выполнять. Во время общего обсуждения меня иногда прямо просили переводить для них. Но, к сожалению, если бы делала это во время практик (скрученная буквой зю) или во время медитаций, это бы сильно мешало. :))
web_mistress From: web_mistress Date: February 18th, 2013 03:03 am (UTC) (Link)
...а еще, а еще переводчица всячески стремилась за Мастера Ю договорить фразу. Он иногда говорит полуфразами, а иногда начинает, делает паузу на перевод, потом продолжает. Вот это, по-моему, ужасно. Потому что она договаривала не из практики Сандао, а из своей какой-то парадигмы и это было вообще не Сандао. Ну и иногда ляпы выходили, когда она за него фразу договорила, а он второй половиной фразы договаривает что-то другое. Или когда она Father Blue Sky переводила как Отец Небесный. Ага, блин, хорошо что Three Sacred Treasures не Святая Троица. :0

Причем вероятно на следующем семинаре тоже она будет, я ей после всего стала говорить, что вот надо keep in mind, что у них р-л и ф-п путаются, и чтоб она фразы не досказывала за него, переводила так, как есть, потому что он их продолжает по большей части, или это оказывается куском предыдущей фразы. Я же, блин, его 7 лет знаю, я привыкла. А она на меня смотрит, как будто я ей предложила переводить в голом виде, чтоб не жарко было. :( А, по-моему, полуфраза мастера - очевидно более правильна, чем полная фраза додумавшего за него переводчика.

В принципе, там практики телесные и энергетические, особенной теории нет, но тем не менее.
gracebirkin From: gracebirkin Date: February 18th, 2013 05:17 pm (UTC) (Link)
бедный мастер Ю! Хотя наверняка он и в этом увидел что-то положительное.)))
arcobaleno_ru From: arcobaleno_ru Date: February 18th, 2013 05:33 pm (UTC) (Link)
:))) Наверняка! У него вообще сейчас дзенская парадигма - все хорошо и все хороши, и ничего делать не надо. :))) Даже бамбуковой палкой бить перестал и в разных позах, в которых все болит, стоять велит не 1,5 часа, как раньше, а всего-то минут по десять. ...Что, с одной стороны, очень приятно, а с другой, когда простоишь в позе перевернутого тигра 1,5 часа, офигительное чувство преодоления возникает. Что ты сильнее, выносливее и вообще лучше, чем ты думаешь. :)

Edited at 2013-02-18 05:34 pm (UTC)
emily_entropy From: emily_entropy Date: February 17th, 2013 11:04 pm (UTC) (Link)
> wise effort поняла как wide airport

:D :D :D

Я себе всю фразу толком представить боюсь.
web_mistress From: web_mistress Date: February 18th, 2013 02:47 am (UTC) (Link)
:)) Там не было фразы, он нас ставил в статически-напряженные позы и ходил вокруг, говорил, чтобы мы сильно не напрягались, что нужен wise effort. :) И так и ходил "Wise effort, wise effort". :)
emily_entropy From: emily_entropy Date: February 18th, 2013 06:54 pm (UTC) (Link)
Это мне ещё труднее представить... Ты стоишь, а вокруг тебя широкий аэропорт...
web_mistress From: web_mistress Date: February 19th, 2013 01:19 am (UTC) (Link)
:D Ей тоже это казалось странным и она пыталась to make sense "стоите широко... как аэропорт... вокруг вас..." :D
9 уже сказали / Скажите сами