?

Log in

No account? Create an account
entries friends calendar profile Previous Previous Next Next
Выношу из комментов, вдруг кому еще пригодится/ Complete Spanish-Russian Phrase-book - All you need is less
Appreciator of all things beautiful
web_mistress
web_mistress
Выношу из комментов, вдруг кому еще пригодится/ Complete Spanish-Russian Phrase-book
Составила для klemka полный испанско-русский разговорник. Я вот просто уверена, что этим набором фраз можно вполне ограничиться. Для общения с аргентинцами мне, во всяком случае, обычно хватало вообще двух te quiero и no pasaran.

Hola.
No pasaran.
Venceremos.
Te quiero.
Besame mucho.
Mi amor.
Сorazón.
Qué harías si te besara ahora mismo? (Что вы сделаете, если я сейчас вас поцелую?)
Por favor.
Pobre diablo.
Otra botella (Еще одну бутылку.)
Estaba sentada aquí tomándome algo y me he dado cuenta de que preferiría tenerte a ti en lugar de la copa.
(Я сижу тут, держу бокал, и понимаю, что лучше бы я держал(а) вас.)
El pueblo unido jamás será vencido!
Hasta la vista, baby.
83 уже сказали / Скажите сами
Comments
Page 1 of 2
[1] [2]
From: truerps Date: July 31st, 2007 12:52 pm (UTC) (Link)
*скандирует*
El pueblo unido jamás será vencido!
El pueblo unido jamás será vencido!
El pueblo unido jamás será vencido!
*удаляется*
From: truerps Date: July 31st, 2007 01:07 pm (UTC) (Link)
Могу mp3 прислать. :)
zmeyka_taya From: zmeyka_taya Date: July 31st, 2007 12:56 pm (UTC) (Link)
Ещё consuelo de mi alma!
web_mistress From: web_mistress Date: July 31st, 2007 01:49 pm (UTC) (Link)
Я не знаю, что такое консуэло. :) Я думала, это имя. :)
sin_paciencia From: sin_paciencia Date: July 31st, 2007 12:56 pm (UTC) (Link)
Хааааа :)
Мне для общения с аргентинцамииспаноговорящим народом этих двух фраз было мало. Дооооктор, со мной всё в порядке?
web_mistress From: web_mistress Date: July 31st, 2007 01:42 pm (UTC) (Link)
Ну, не знаю... Я могу тебя научить языку жестов. :D
zmeyka_taya From: zmeyka_taya Date: July 31st, 2007 12:57 pm (UTC) (Link)
И la vida loca.
web_mistress From: web_mistress Date: July 31st, 2007 01:49 pm (UTC) (Link)
Haleo!
(Deleted comment)
web_mistress From: web_mistress Date: July 31st, 2007 02:04 pm (UTC) (Link)
Pasadena, интересно, того же корня? :)
From: beerhoven Date: July 31st, 2007 01:20 pm (UTC) (Link)
Девушке наверняка еще пригодится классическая:

Quedate aqui en mis brazos, quedate aqui para mi... и далее по тексту.

Ну и конечно же "Dos сervezas, por favor!". Без этого вообще никак :)
klemka From: klemka Date: July 31st, 2007 01:25 pm (UTC) (Link)
*жалобно*
А перевод? ;)
sashun4a From: sashun4a Date: July 31st, 2007 01:20 pm (UTC) (Link)
а что такое "Coracon.", "Venceremos.", "Te quiero." и "El pueblo unido jamás será vencido!"?
web_mistress From: web_mistress Date: July 31st, 2007 01:37 pm (UTC) (Link)
"Сердце", "Мы победим", "Я тебя люблю (но с эротическим подтекстом)", "Когда мы едины, мы непобедимы". :)
shushick From: shushick Date: July 31st, 2007 01:22 pm (UTC) (Link)
Patrio o muerte!
Legalize marijuana.
web_mistress From: web_mistress Date: July 31st, 2007 01:39 pm (UTC) (Link)
Последнее - английский! :-p
klemka From: klemka Date: July 31st, 2007 01:24 pm (UTC) (Link)
*страдает*

Переведите фразы, которые не понятны интуитивно, а? ;)

Эту самую "El pueblo unido jamás será vencido!", например :)
web_mistress From: web_mistress Date: July 31st, 2007 01:26 pm (UTC) (Link)
*умиляется* Клемка, какая же ты еще маленькая! Это знаменитая революционная песня "Когда мы едины, мы непобедимы" :) В советское время часто звучала.
From: beerhoven Date: July 31st, 2007 01:26 pm (UTC) (Link)
Кстати, Ада, под Coracon наверное подразумевалось Сorazón ? :)
web_mistress From: web_mistress Date: July 31st, 2007 01:29 pm (UTC) (Link)
Конечно, сейчас исправлю. :) Но ты понимаешь, придираться-то не будут, когда им это говоришь. >D
From: (Anonymous) Date: July 31st, 2007 01:28 pm (UTC) (Link)
Вспоминается замечание Довлатова о том, что слова это лишнее время.
web_mistress From: web_mistress Date: July 31st, 2007 01:40 pm (UTC) (Link)
Не могу с ним согласиться. :)
shushick From: shushick Date: July 31st, 2007 01:28 pm (UTC) (Link)
web_mistress From: web_mistress Date: July 31st, 2007 01:43 pm (UTC) (Link)
Это только для латино-американцев... Испанцам не подойдет. :)
From: beerhoven Date: July 31st, 2007 01:47 pm (UTC) (Link)
Кстати, перевод "Я сижу тут, держу сигарету, и понимаю, что лучше бы я держал(а) вас." практически в стиле "Божьей искры". В смысле, весьма вольный, весьма :)
klemka From: klemka Date: July 31st, 2007 01:50 pm (UTC) (Link)
Мне вообще интересно откуда Ада взяла эту фразу :)))
laute From: laute Date: July 31st, 2007 06:31 pm (UTC) (Link)
Для меня наиболее судьбоносной оказалась фраза Tienen algun medicamento para la alergia?)))
web_mistress From: web_mistress Date: July 31st, 2007 06:32 pm (UTC) (Link)
:))) А на что аллергия случилась?
From: (Anonymous) Date: July 31st, 2007 10:14 pm (UTC) (Link)
Мужчинам еще может пригодиться фраза "Quanta costa una siñorina" (за правописание не ручаюсь). На ночь товарищ будет устроен :)

Nadia
From: truerps Date: August 1st, 2007 06:00 am (UTC) (Link)

глупый вопрос

Это не итальянский?
83 уже сказали / Скажите сами
Page 1 of 2
[1] [2]